Google Translator

24 04 2010

Google Translate is a service provided by Google Inc.to translate a section of text, or a webpage, into another language. Unlike other translation services such as Babel Fish, AOL , and Yahoo  which use SYSTRAN , Google uses its own translation software. Some say that this could lead to a revolution in modern language industry.

 The service limits the number of paragraphs, or range of technical terms, that will be translated. It is also possible to enter searches in a source language that are first translated to a destination language allowing you to browse and interpret results from the selected destination language in the source language.

For some languages, users are asked for alternate translations such as for technical terms, to be included for future updates to the translation process. Text in a foreign language can be typed, and if “Detect Language” is selected, it will not only detect the language, but it will translate into English by default.

Google Translate, like other automatic translation tools, has its limitations. While it can help the reader to understand the general content of a foreign language text, it does not always deliver accurate translations. Some languages produce better results than others. when translating English to Spanish or vice versa, we can see that even if the text is understandable and we can understand the main ideas, it is not an accurate translation. here we have a text of the back american literature writer Maya Angelou:

Languages written in Devanagari or the Arabic script and its variants can be transliterated automatically from phonetic equivalents written in the Latin alphabet.

Google translate is based on an approach called statistical machine translation, and more specifically, on research by Franz-Josef Och who won the DARPA contest for speed machine translation in 2003. Och is now the head of Google’s machine translation department.

According to Och, a solid base for developing a usable statistical machine translation system for a new pair of languages from scratch, would consist in having a bilingual text corpus (or parallel collection) of more than a million words and two monolingual corpora of each more than a billion words.

  To acquire this huge amount of linguistic data, Google used United Nations documents. The same document is normally available in all six official UN languages (Arabic, Chinese, English, French, Russian, Spanish), so Google now has a 6-language corpus of 20 billion words’ worth of human translations.

The availability of Arabic and Chinese as official UN languages is probably one of the reasons why Google Translate initially focused on the development of translation between English and those languages, and not, for example, Japanese and German, which are not official languages at the UN.

After giving you some information about this revolutionary translation program, add, that if we just write on it one word, the translation machine automatically gives you all the synonymous it has:

Finally, it should be worth pointing out that apart form the translation, the program also gives us the option to heard how the word is pronounce.

Information sources:

  • Google translator. In Wikipedia, The Free Encyclopedia. Retrieved 10:54, March 21, 2010, from http://es.wikipedia.org/wiki/Google_Translate
  • Google translator.Retrieved 10:40, March 21, 2010, from http://translate.google.es/#es|en|adem%C3%A1s%0D%0A




  • Social Bookmarking

    28 01 2010

    Social bookmarking is a method for Internet users to share, organize, search, and manage bookmarks of web resources.  

    In a social bookmarking system, users save links to web pages that they want to remember and/or share. These bookmarks are usually public, and can be saved privately, shared only with specified people or groups, shared only inside certain networks, or another combination of public and private domains. The allowed people can usually view these bookmarks chronologically, by category or tags, or via a search engine.

    Most social bookmark services encourage users to organize their bookmarks with informal tags instead of the traditional browser-based system of folders, although some services feature categories/folders or a combination of folders and tags. As these services have matured and grown more popular, they have added extra features such as ratings and comments on bookmarks, the ability to import and export bookmarks from browsers, emailing of bookmarks, web annotation, and groups or other social network features

    For users, social bookmarking can be useful as a way to access a consolidated set of bookmarks from various computers, organize large numbers of bookmarks, and share bookmarks with contacts. Libraries have found social bookmarking to be useful as an easy way to provide lists of informative links to patrons.

    Social Bookmarking has also some disadvantages. From the point of view of search data, there are drawbacks to such tag-based systems: no standard set of keywords such as  a folksonomy instead of a controlled vocabulary, no standard for the structure of such tags such as singular vs. plural, capitalization, mistagging due to spelling errors, tags that can have more than one meaning, unclear tags due to synonym/antonym confusion, unorthodox and personalized tag schemata from some users, and no mechanism for users to indicate hierarchical relationships between tags.

                               

    Sources:

     





    Bibliotecas electronicas, digitales y virtuales

    20 01 2010

    Con el paso del tiempo, los avances tecnológicos han ido mejorando y así formando nuevos tipos de bibliotecas que no tienen nada que ver con las bibliotecas tradicionales.

    En este artículo, intentaré diferenciar entre tres tipos de bibliotecas: bibliotecas digitales, virtuales y electrónicas.

    •  El término  “biblioteca electrónica” es aquel que cuenta con sistemas de automatización que le permiten una ágil y correcta administración de los materiales que resguarda, principalmente en papel. Así mismo, cuenta con sistemas de telecomunicaciones que le permitirán acceder a su información, en formato electrónico, de manera remota o local. Proporciona principalmente catálogos y listas de las colecciones que se encuentran físicamente dentro de un edificio.
    •  La “biblioteca digital” es colección organizada de documentos digitales para cuya consulta se precisa de un ordenador, unos programas informáticos y, en algunos casos, de un sistema de internet.  Los documentos son almacenados en diferentes formatos electrónicos por lo que el original en papel, en caso de existir, pierde supremacía. Generalmente, son bibliotecas pequeñas y especializadas. 
    • Y por último, la biblioteca virtual es aquella que hace uso de la realidad virtual para mostrar una interfaz y emular un ambiente que sitúe al usuario dentro de una biblioteca tradicional. Hace uso de la más alta tecnología multimedia y puede guiar al usuario a través de diferentes sistemas para encontrar colecciones en diferentes sitios, conectados a través de sistemas de cómputo y telecomunicaciones.

     

    Sources:





    What Is FriendFeed?

    21 12 2009

    FriendFeed is a real-time feed aggregator that consolidates the updates from social media and social networking websites, social bookmarking websites, blogs and micro-blogging updates, as well as any other type of RSS/ Atom feed. The founders are all former Google Inc. employees who were involved in the launch of such services as Gmail and Google Maps.

    The goal of FriendFeed according to their website is to make content on the Web more relevant and useful by using existing social network as a tool for discovering interesting information. It is possible to use this stream of information to create customized feeds to share, as well as originate new posts-discussions, or comment with friends. Users can be an individual, business or organization.

    sources:





    E-books en la Azoka de Durango

    20 12 2009

    En esta 44 edición de la Feria del Libro y de la Música de Durango, En los cinco días que duró, se han llevado a cabo más actos que ningún otro año. Además de la oferta de los stands, se ha podido participar en conferencias, conciertos y otros muchos en los siguientes espacios: Elkartegia, Haur literatur aretoa (17), Aurkezpen aretoa (49) eta Ahotsenea (45).  Han participado 156 editoriales, 292 stands y han acudido 112 periodistas acreditados.

    Debido a la crisis, las ventas no han incrementado con respecto al año pasado, pero tampoco han caído excesivamente.  El sábado se agruparon menos visitantes de los habituales, y por el contrario, el lunes, se recogieron muchas más visitas.

    La novedad ha sido la presentación del libro digital, también conocido cono “e-book”.  Tanto el presidente de la Asociación de Editores Vascos y editor de Alberdania (Jorge Jiménez) ;como el responsable del portal edi.cat (Enric Faura) y el  director de Leer-e, empresa distribuidora del lector electrónico (Ignacio Latasa), explican como el libro digital aspira a convertirse en algo imprescindible.

    A pesar de  ser  “un mercado que todavía no ha explotado” y que aún falta tiempo para consolidarlo, el libro electrónico va a suponer una revolución en el mundo editorial. Es una oportunidad para las lenguas minoritarias porque dan mayor visibilidad y permite divulgación a menor precio. Latasa afirma que no es una amenaza para los libros de papel y no va a suponer la desaparición del “formato tradicional”. Por otra parte, recomienda acercarse al stan del azoka para informarse, y afirma que por lo general, el libro digital está teniendo muy buena aceptación.

    El interés ha sido,  más mediático que real. Mientras que los profesionales han debatido sobre el futuro impacto de los libros digitales en la industria, las ventas de contenidos sólo han alcanzado, al parecer, poco más una decena de ejemplares entre el público en general.

                                   

    Fuentes:





    Recopilación y Conservación del Patrimonio Digital

    22 11 2009

    Según la UNESCO,

    Patrimonio digital: “Recursos únicos que son fruto del saber o la expresión de los seres humanos.  Comprende recursos de carácter cultural, educativo, científico o administrativo e información técnica, jurídica, médica y de otras clases, que se generan directamente en formato digital o se convierten a éste a partir de material analógico ya existente”.

    Preservación digital:“ Consiste en los procesos destinados a garantizar la accesibilidad permanente de los objetos digitales”.

    Gran parte de la nueva información se recoge en forma digital. La labor del profesional en cuanto a la recopilación de información,  es seleccionar los documentos digitales más importantes para la recopilación. Una vez se ha decidido que objetos se quieren recopilar, hay que adquirirlos. Los procedimientos usados con los documentos tradicionales también se pueden aplicar a los documentos digitales.

    Una vez se ha llevado a cabo la recopilación, los programas de preservación deben tratar los objetos digitales de diferentes formas: La preservación digital trata los objetos digitales de cuatro maneras distintas: como objetos materiales, como objetos lógicos, como objetos conceptuales y como grupos de elementos esenciales.

    El patrimonio digital presenta algunas dificultades como:

    • Hay que evaluar una gran cantidad de material.
    • La gran cantidad de medios que son utilizados para producir y difundir los materiales digitales.
    • El tiempo de ejecución suele ser decisivo.
    • Algunos objetos digitales pueden ser difíciles de definir.
    • la dificultad de establecer la procedencia de los materiales digitales.

    Para terminar hay que mencionar que en lo que a la conservación del Patrimonio Digital se refiere, es importante que el repositorio posea  garantías de seguridad informática y contra las catástrofes naturales, y es recomendable hacer copias de seguridad y almacenarlas en lugares distintos.

    Sources:





    …SoMeThInG ABoUt TwItTeR…

    19 11 2009

    Como la Wikipedia lo define, Twitter, es un servicio gratuito de microblogging que permite a sus usuarios enviar micro-entradas basadas en texto, denominadas “tweets”, de una longitud máxima de 140 caracteres.

     El envío de estos mensajes se puede realizar tanto por el sitio web de Twitter, como desde un teléfono móvil, desde programas de mensajería instantánea, o incluso desde cualquier aplicación de terceros, como puede ser el Facebook. Los usuarios pueden recibir las actualizaciones desde la página de Twitter, vía mensajería instantánea, SMS, RSS y correo electrónico. La recepción de actualizaciones vía SMS no está disponible en todos los países y para solicitar el servicio es necesario enviar un código de confirmación a un número extranjero. Aunque se duda de la finalidad y de la utilidad de Twitter, su creciente número de seguidores han demostrado que Twitter es uno de los líderes en el sector del microblogging.

    Uno de los eventos más conocidos es el seguimiento de eventos en directo, la retransmisión de charlas y ponencias a las que poca gente tiene acceso, el intercambio de opiniones durante un evento en el que la gente asiste como público. Otros, lo utilizan para comentar películas o debates retransmitidos por la televisión. Y últimamente, se esta empezando a utilizar para realizar entrevistas.

    sources:

    Twitter in Wikipedia. Retrieved 17:15  19/11/09  http://en.wikipedia.org